Richiesta recentissima nei commenti di un vecchio post: come cavolo si traducono, dall’inglese all’italiano e non solo, i migliaia di pattern sparsi per la rete???
Ci sono schemi e spiegazioni per fare quasi tutto sui blog e sui siti di produttori di lane, però sono quasi sempre inglesi o americani, soprattutto quelli più belli.
Molti sono addirittura in giapponese, per fortuna hanno tante immagini 😉
Ma anche quelli in inglese sono pieni di sigle strane e non si capisce niente, il “normale” dizionario di inglese è inutilizzabile, ma ci sono dei piccoli dizionari tematici che ci vengono in aiuto, vediamo quelli che ho scovato finora (con il mio commento):
-
Betta’s Knitionary questo è il più completo compilato da una ragazza italianacon i termini (e le abbreviazioni) corrispondenti in inglese, si scarica in formato .pdf, io l’ho subito stampato e me lo porto sempre dietro!
-
ABC hobby anche questo di abchobby.it è molto interessante, un pochino più sintetico del precedente ma molto utile.
-
International Dictionary of Crochet Terms questo è tutto dedicato all’uncinetto ed è su un sito americano, è sintetico ma riporta i termini principali (ma non le sigle) in SEI lingue: americano, inglese, italiano, spagnolo, tedesco e francese.
-
Knitting and Crochet Abbreviations è su un sito americano (che però ha anche una versione spagnola ed un’altra francese) e con l’italiano non c’entra niente ma riporta moltissime sigle con la corrispondente versione estesa, che finalmente si può cercare sul dizionario normale 😉
elisabetta
wow alessia ma hai segnalato il mio sito???? che gioia, sono emozionata!!! eh si è un po’ sintetico, ma voleva essere una struttura a tabella, semplice e di facile comprensione!! sono felice che l’hai ritenuta degna di nota!!!
buon lunedi
eli
Alessia
ma certo che è degno di nota, abbondantemente degno di nota direi 😉