In giro ci sono dei veri e propri dizionari per tradurre dall’italiano all’inglese e viceversa gli schemi e spiegazioni di uncinetto.
Ne avevo già parlato nel post Tradurre i termini tecnici di maglia ed uncinetto, ma consultarli è abbastanza macchinoso e si parla quasi sempre solo di inglese, spesso senza fare distinzione tra inglese UK e inglese americano.
Oltre ai dizionari estesi si trovano online anche degli schemi più maneggevoli che confrontano i principali termini tecnici di varie lingue, a prima vista sono ben fatti e molto più consultabili, però ad un’occhiata più attenta mi sono resa conto che ci sono un bel po’ di imprecisioni in tutte le lingue.
Ho pensato che sarebbe stato utile farmene uno con le 4 lingue più frequenti ma che fosse anche facile da consultare e, soprattutto, preciso e senza termini sbagliati.
Dopo essermelo creato e salvato in formato PDF potevo tenerlo solo per me?
Ovviamente no e infatti eccomi qui a condividerlo con tutti voi che mi leggete, potete scaricarlo cliccando sull’immagine qui sotto e solo due raccomandazioni:
1. non fate “hardlinking” cioè non linkate su blog, siti, social network (anche su Pinterest) il link diretto al PDF ma linkate questo post così chi lo vuole può venire qui da me a cercarlo, è una piccola attenzione che vi chiedo ma per me è molto importante.
2. fatene buon uso e create tanti bei progetti all’uncinetto
D-chan
Io avrei aggiunto anche le abbreviazioni in tutte le lingue, non solo in inglese… perché io sono pignola! 😛
A proposito di pignoleria, INC sta per “increase” (aumento) e DEC per “decrease” (diminuzione); quello che in inglese si chiama “loop” e in francese “boucle” sarebbe un’asola, un cappio o un anellino di filo, non un nodo. Infatti nelle spiegazioni dei punti si dice, per esempio, “three loops on hook”, cioè “tre asole sull’uncinetto”, non certo “tre nodi sull’uncinetto”…
D-chan
E sono anche cafona! “Complimenti, grazie per il tuo tempo, è molto comodo, finalmente qualcosa con i DUE inglesi E l’italiano, ci voleva!” non te l’ho scritto? Avrò cliccato troppo presto “invia commento” perché mi hanno suonato il citofono? é_è
sakura
grazie per questa meraviglia era quello che stavo cercando xke riuscire a capire gli schemi degli amigurumi è pressocchè impossibile ma in inglese ce ne sono un infinita varietà
Scuola di Uncinetto: 8 progetti nell’ebook dedicato ai cuscini a crochet - Alessia, scrap & craft...Alessia, scrap & craft…
[…] Scuola di Uncinetto: come tradurre gli schemi da inglese UK, inglese US, francese e spagnolo […]
Scuola di Uncinetto: come fare una copertina per neonati facile e bellaAlessia, scrap & craft…
[…] Scuola di Uncinetto: come tradurre gli schemi da inglese UK, inglese US, francese e spagnolo […]
Scuola di Uncinetto e maglia: 25 progetti nell’ebook dedicato ad Halloween - Alessia, scrap & craft...Alessia, scrap & craft…
[…] Scuola di Uncinetto: come tradurre gli schemi da inglese UK, inglese US, francese e spagnolo […]
rosa
en español la traduccion es sudamericana. en castellano de españa,
Crochet: ganchillo
crochet hook: ganchillo
Puntos (stitches) por orden de altura: cadeneta, punto raso (o de enlace), punto bajo (el mas usado en amigurimi), medio punto, punto alto (el más comun), punto alto doble…
vareta = punto alto
Scuola di Uncinetto: come fare un vestitino da bambina facile e bello - Alessia, scrap & craft...Alessia, scrap & craft…
[…] Scuola di Uncinetto: come tradurre gli schemi da inglese UK, inglese US, francese e spagnolo […]
Tutorial: amigurumi Winnie The Pooh e Ih-Oh a uncinetto - Alessia, scrap & craft...Alessia, scrap & craft…
[…] in inglese ma è semplice, ti basta seguirlo (anche con l’aiuto di un traduttore come quello che puoi scaricare cliccando qui) oppure lo trovi anche in spagnolo cliccando […]